PDA

Ver la Versión Completa : Gloomy Sunday, la canción del suicidio



Lex
05-jun-2008, 22:56
"Gloomy Sunday" (del húngaro "Szomorú Vasárnap") es una canción escrita por un pianista y compositor autodidacta húngaro, Rezső Seress, en 1933. De acuerdo con la leyenda urbana, esta canción inspiró cientos de suicidios. Cuando se lanzó en EE.UU, se la conoció como "La canción húngara del suicidio". No hay ningún dato que avale la citada leyenda ni referencia alguna en prensa o cualquier otra publicación de la época. A veces se cita el hecho de que el propio Rezso Seress se suicidó tirándose por una ventana de un edificio de Budapest en 1968 como aval de la leyenda urbana que rodea a la canción, pero este dato no aporta demasiada verosimilitud ya que, si bien es cierto que el autor se suicidó, lo hizo 35 años después de componer Gloomy Sunday.

Se han grabado numerosas versiones de la canción, entre ellas la que hoy día se considera referencia, por Billie Holliday. Phil Elwood cita en JazzWest.com las siguientes palabras de Michael Brooks, extraídas de las notas de producción que acompañan en conjunto de 10 CDs Lady Day - the Complete Billie Holiday on Columbia, 1933-1944:

"Gloomy Sunday llegó a América en 1936 y, gracias a una brillante campaña de publicidad, empezó a ser conocida como La canción húngara del suicido. Supuestamente, tenía el poder de hipnotizar a los amantes afligidos, que tras escucharla se precipitaban hacia la ventana abierta que tuvieran más cerca, del mismo modo que los inversores suicidas en octubre de 1929: Ambas historias son claras leyendas urbanas."

La canción
La impactante desesperación y amargura de la letra original de Seress fue pronto reemplazada por la melancólica letra del poeta húngaro László Jávor.

Tanto Sam M. Lewis como Desmond Carter tradujeron la canción al inglés. La versión de Sam Lewis fue interpretada en 1936 por Hal Kemp y su orquesta y más tarde por Artie Shaw y Billie Holiday. La popularidad de "Gloomy Sunday" aumentó mucho tras la interpretación de Billie Holiday en 1941. Su interpretación convirtió la versión de Lewis en la versión de referencia para futuros intérpretes. Intentando aligerar el tono pesimista, se añadió una tercera estrofa en la versión de Billie Holiday, dándole a la canción un tono de ensoñación (empezando con "Dreaming, I was only dreaming"). Paul Robeson (1936), Diamanda Galás (1992) y Björk usaron la letra de Carter para la letra de sus versiones .

El origen de la canción se utilizó como trasfondo de la películo germano-húngara "Gloomy Sunday - Ein Lied von Liebe und Tod" (1999) (Una Canción de Amor y Muerte), basada en la novela de Nick Barkow, co-estrita y dirigida por Rolf Schübel y protagonizada por Joachim Król, Ben Becker, Stefano Dionisi y Erika Marozsán.

La canción también sirve como base para el argumento de la película española "La Caja Kovak".

Aparición en otros medios
La película española titulada La caja kovak basa parcialmente su argumento en esta canción, elevando su leyenda suicida a la potencia de la ciencia-ficción. En el film, diversas personas se suicidan después de oír esta canción. También la película Gloomy Sunday - Ein Lied von Liebe und Tod La canción aparece también al inicio de un capítulo de Los Simpsons, en el que recrean la histeria de Estados Unidos acerca de el libro "La Guerra de los Mundos".
................................Extraído de la WIKIPEDIA...................................

¿La conocíais?

Himeko
05-jun-2008, 23:04
Me encanta esa canción, inspira mucha tristeza, pero todavía no he llegado a los pensamientos suicidas.

He encontrado esta versión de Billie Holiday

48cTUnUtzx4&feature=related

Crom
05-jun-2008, 23:45
me parece bonita. alguien podria poner la letra traducida?

alguien que no sea yo?

Himeko
05-jun-2008, 23:47
Gándalf, tu no la tenías?

Himeko
05-jun-2008, 23:49
"Triste domingo, con cien flores blancas"
Y ornado el altar de mi loca ilusión
Donde mi alma se ha ido a postrar
Mientras mi boca llamándote está
Muere en mi sueños ocasos de hastío
Cansados de espera y de soledad

¡Triste domingo!

Tú no comprendes la angustia terrible
De estar esperando, sin verte, llegar
¡Vuelen tus pasos que debo marchar!
No ves que muero con mi loco afán
Quiero que seas la blanca y piadosa
Mortaja que cubra mi hora final

¡Triste destino!

Querido
Junto a mi ataúd que circundan muchas flores
Aguarda mi confesión un sacerdote
Y a él le digo:
Lo quiero, lo espero.

No temas nada si encuentras mis ojos
Sin vida y abiertos y esperándote
Tus manos son quien los deben cerrar
Y acaso entonces yo habré muerto en paz
Siento un doblar de campanas, que
Lúgubremente sus voces me ordena marchar

¡Triste domingo!

¡Vuela mi vida tu paso querido
Que llega la hora que debo partir!
Quiero tenerte en mi viaje final
Y algo me dice que no llegarás
Triste domingo visítame amado
Que ahora en mi tumba yo te he de esperar

¡He de esperar!

Crom
05-jun-2008, 23:55
http://www.radiotbo.com/odyseo/2006/suicide1.jpg

:__(

Lex
06-jun-2008, 03:09
Cuánta publicidad habrá tenido con esto de que mata... Je, je.

Niza
10-jun-2008, 21:19
It is a jocke.

En?!

Jijijijijijijijii....


Of course.

Khorne
30-jun-2008, 08:50
Existe una película española llamada la La caja Kovak que trata sobre esta canción. La peli es interesante.