PDA

Ver la Versión Completa : Música en catalán, euskera, gallego...



M. Corleone
18-mar-2010, 09:38
Abro este hilo para que pongamos musiquilla que se hace en catalán, euskera, gallego, valenciano, mallorquín, bable...

Mi (escasa) cultura musical es anglosajona, así que me gustaría conocer grupos y cantantes solistas que hacen musiquilla en todos esos idiomas (ni siquiera tengo un conocimiento amplio de la escena musical en euskera).

Para iniciar el hilo, voy a poner tres canciones en euskera que me gustan:

"Aitormena" de Hertzainak (http://es.wikipedia.org/wiki/Hertzainak), una canción mítica, que me encanta, que habla de la relación de un tipo con la heroína sin mentarla ni una sola vez, de forma que parece tratar sobre una relación amorosa tormentosa.

(perdón por el video-karaoke repugnante)
jYiqLLxO5lA

La traducción de la (preciosa) letra:

Aitormena (Confesión)

"Los mejores momentos no son para siempre
Al fin y al cabo somos simples humanos
tras la calma viene la tempestad.
No habrá nuevas primaveras para nosotros.
El tiempo avanza sin cesar
Y ahora no podemos ser lo que fuimos
Nos hemos vuelto esclavos de la rutina
Cariño, liberémonos cuanto antes

Sin darnos cuenta nos hemos acostumbrado
Sin darnos cuenta hemos llegado al fín
El mundo se nos ha caído encima
Cariño, liberémonos cuanto antes

No sabemos dónde está lo mejor
Busquemos en otros lugares

Si, te juro que nunca te he mentido
Y seguro que no te olvidaré jamás
Confieso que has sido lo mejor de mi vida
Pero ahora, liberémonos cuanto antes.


Una canción de Ruper Ordorika (http://es.wikipedia.org/wiki/Ruper_Ordorika), cuya voz me encanta:

H_zNj-Y011M&feature=PlayList&p=6515BC0FC3D4D95A&playnext=1&playnext_from=PL&index=20

Y, para finalizar, una de Mikel Urdangarin, que también me gusta como canta:

Nf97lX9ZZQ8

Dr Pitingo
18-mar-2010, 09:41
Sin duda, Sangtraït

lCsuhrypdAE

La fortadora d'ànimes

La sang dels innocents,
omple la seva copa d'or.
Assegut al tron dels manaments,
mentres el món s'omple d'horrors.
Els cants no surten ja dels pits,
la terra s'obre sota els peus.

No hi ha qui el pari!
No té nom.
Rostre del fred.
No hi ha qui el pari!
És la mort!

La ombra estesa sobre els camps,
fa que l'acer perdi calor.
Anells que lliguen el seu cos,
encès de ràbia com un gos.
Mentres els laments sonen llunyans,
és l'agonia dels mortals.

No hi ha qui el pari!
No té nom.
Rostre del fred.
No hi ha qui el pari!
És la mort!

La ballarina sense cos,
despulla d'ànimes el món,
deixant les armes en el camp,
com creus malfetes sense nom.
I així no quedarà un record,
només les llances i un vell tron.

No hi ha qui el pari!
No té nom.
No hi ha qui el pari!
És la mort!

La llevadora de almas

La sangre de los inocentes,
llena su copa de oro.
Sentado al trono de los mandatos,
mientras el mundo se llena de horrores.
Los cantos no salen ya de los pechos,
la tierra se obro bajo los pies.

No hay quien la pare!
No tiene nombre.
Rostro del frío.
No hay quien lo pare!
Es la muerte!

La sombra tendida sobre los campos,
hace que el acero pierda calor.
Anillos que atan su cuerpo,
encendido de rabia como un perro.
Mientras los lamentos suenan lejanos,
es la agonía de los mortales.

No hay quien la pare!
No tiene nombre.
Rostro del frío.
No hay quien lo pare!
Es la muerte!

La bailarina sin cuerpo,
despojo de almas el mundo,
dejando las armas en el campo,
como cruces mal hechas sin nombre.
Y así no quedará un recuerdo,
sólo las lanzas y un viejo trono.

No hay quien lo pare!
No tiene nombre.
No hay quien lo pare!
Es la muerte!

MetalNosf
18-mar-2010, 09:46
Sin duda, Sangtraït

lCsuhrypdAE

Que grandes eran, esta es una de mis preferidas.

gaITY6jbuIo

Lechon
18-mar-2010, 09:48
Siniestro total en Minha Terra Galega.

keltar
18-mar-2010, 09:51
Sigo con el euskera.

Anari. La de Azkoitia a cada disco que saca me deja sin palabras.

JbiWp5SM1FA

Kokein desde Donosti.

HBthZ1667R8

Luego sigo.

MetalNosf
18-mar-2010, 10:21
Una de las miticas de mi infancia/adolescencia.

RhJZ_zktc2c

El Nota
18-mar-2010, 12:20
Esta es muy típica (por aquí, claro) pero es de las pocas que me gustan de verdad del rock catalán.

-6PNHbnsp7w

Dan
18-mar-2010, 12:24
raJgjL-2qnE


nGja-j0w8P0

Merleneyer
18-mar-2010, 12:28
Kpljk-ywO-o

FdFRRe0Iw_U

keltar
18-mar-2010, 12:37
Kerobia es un grupo de Pamplona que me gusta mucho y te puede sorprender con canciones de todo tipo.

87MdOPGoJ6I

Esta con la letra en euskera y su traducción al castellano.

qzLZT52lwVI

El Nota
18-mar-2010, 12:40
ILUkMk2wbJ4

Ni zorra de que dice la letra, y tiene pinta de ser algo así como un himno independentista, pero cuando el año pasado fui a ver el TAU Vitoria-Barça se enganchaba tanto que la acabamos cantando a coro con los vascos.

keltar
18-mar-2010, 13:43
ILUkMk2wbJ4

Ni zorra de que dice la letra, y tiene pinta de ser algo así como un himno independentista, pero cuando el año pasado fui a ver el TAU Vitoria-Barça se enganchaba tanto que la acabamos cantando a coro con los vascos.
Luego cuando tenga un rato te lo traduzco.

M. Corleone
18-mar-2010, 13:58
La traducción, sacada por ahí:

Mirad montañeros
los bosques y campos,
a la cima del monte
hemos de subir.

Sin sufrimiento, no es malo el camino,
Arriba arriba chicos y chicas!
ah ah ah
Somos euskaldunes de Euskal Herria

Aquí, en la cima de la montaña,
entre las tierras vascas,
los ojos abiertos
y el corazón en llamas.

Tan bella, tan hermosa es...
Arriba arriba Euskal Herria
ah ah ah
Somos euskaldunes de Euskal Herria


No es una traducción de nota (ese "nekeak" yo lo traduciría como "fatiga" o "cansancio" más que como "sufrimiento") pero te puede valer.

Smodeo
18-mar-2010, 14:54
ck1r0ythJ8I

Tuenda la Ronda de Trabao

TtKTeeuwY6A

Nuberu "Aida la fuente"

gG6ezYLuusA

Dixebra "La Danza" (Independencia PUXA ASTURIES DIXEBRA).

XoYmbuDJ7rI

Xel Pereda (Lucas 15 junto con Nacho Vegas), Con Tomillo y Romero.


L'asturianu o bable tamién ye realidad. Oficialidá d'afechu.

Smodeo
18-mar-2010, 15:13
RlBdtHMA290&feature=related

Esta por falar de mio pueblin, La Felguera, y va p'arriba pa'Cuturraso. El Vals de Cuturraso.

(:B
18-mar-2010, 15:47
A mi también me gusta la voz de Ruper Ordorika
pero en su lugar pongo una en Sefardí.
GJK2f5TZiQU